Publications scientifiques

Ouvrage en cours 2017

 

Frijns, C. Hélot, C., Van Gorp, K. & Sierens, S. (à paraître 2017) (eds) : Language Awareness in Multilingual Classrooms in Europe. Amsterdam : Mouton de Gruyter

 

Ouvrages / Books

Hélot, C. & Erfurt, J. (2016) (eds) : L’éducation bilingue en France : politiques linguistiques, modèles et practiques, Rennes, Presses Universitaires de Rennes

Hélot, C., Sneddon, R. & Daly, N. (eds.) (2014) : Children’s literature in Multilingual Classrooms : From Multiliteracy to Multimodality. London : IOR Press.

Hélot, C. & Rubio, M. N. (eds.) (2013) : Développement du langage et plurilinguisme chez le jeune enfant. Toulouse : Éditions érès

Hélot, C., Barni, M., Jannsens,  R. & Bagna, C. (eds.) (2012): Linguistic Landscape, Multilingualism and Social Change. Frankfurt : Peter Lang.

Hélot, C. et Ó Laoire, M. (eds.) (2011): Language Policy for the Multilingual Classroom: Pedagogy of the Possible. Clevedon : Multilingual Matters.

de Mejia, A. M. & Hélot, C. (eds.) (2011): Empowering Teachers Across Cultures. Frankfurt : Peter Lang.

Ehrhart, S., Hélot, C. et Le Nevez, A. (eds.) (2010): Plurilinguisme et Formation des enseignants : une approche critique/ Plurilingualism and Teacher Education : A critical approach. Frankfurt : Peter Lang

Hélot, C. et de Mejia, A.M. (eds.) (2008) : Forging Multilingual Spaces: Integrating Majority and Minority Bilingual Education. Clevedon, UK : Multilingual Matters

Hélot, C. Benert, B. Ehrhart, S. et Young, A. (eds.) (2008) : Penser le bilinguisme autrement, Frankfurt : Peter Lang

Hélot, C. (2007) : Du bilinguisme en Famille au plurilinguisme à l’école. Paris : l’Harmattan, (Collection Espaces Discursifs)

Hélot, C., Hoffman, E., Scheidhauer, M.L. & Young, A. (eds.) (2006) : Ecart de langues, écart de cultures : A l’école de l’Autre. Peter Lang : Frankfurt.

Hélot, C. &  Jacoberger, I. (eds.) (2003): Intercultural Education and the Translation of Children’s literature : The Only Connect Project. Strasbourg: Université Marc Bloch

 Chapitres dans ouvrages / Book Chapters

Hélot, C. & Cavalli, M. (2016) : « Bilingual Education in Europe : Dominant Languages », in S. May, (ed) Encyclopedia of Language and Education, volume 5 Bilingual Education (edited by O. Garcia) Springer

Hélot, C. (2016) : « Awareness Raising and Multilingualism in Primary Education », in S. May (ed) Encyclopedia of Language and Education, volume 6 Multilingualism and Language Awareness (edited by J. Cenoz and D. Gorter) Springer

De Mejia, A.M. and Hélot.C. (2016) « Teacher Education and Support », in Wayne E. Wright, Sovicheth Boun, and Ofelia García (eds) Handbook of Bilingual and Multilingual Education First Edition. John Wiley & Sons.

Hélot, C. et Fialais, V. (2014) : « Early Bilingual Education in Alsace: The one language/one teacher policy in question », in K. Horner, I. de Saint Georges et J.J. Weber (eds.) Multilingualism and Mobility in Europe. Policies and Practices, Peter Lang, p. 83-102.

Hélot, C. (2014) : “Rethinking Bilingual pedagogy in Alsace : Translingual Writers and Translanguaging” in Blackledge and Creese (eds.) Heteroglossia as Practice and Pedagogy, Springer, p217-238.

Hélot, C. (2014) : « Apprendre plusieurs langues, plusieurs langues pour apprendre. Les enjeux socio-éducatifs du bilinguisme et du plurilinguisme », dans J. Vernaudon, Isabelle Nocus, et Mirose Paia (eds.) L’école pllurilingue en Outre-mer. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 65-84.

Pickel, T. & Hélot, C. (2014) : “‘Because it is my life, and I’m the one who makes choices’. Newcoemrs in the French Education System and Career Guidance : What about their plurilingual competence”, in P. Grommes & A. Hu (eds.): Plurilingual Education: Policies – Practice – Language Development, Hamburg: Hamburg Studies in Linguistic Diversity (HSLD), John Benjamins : 161-180.

Hélot, C. (2013) : Apprendre, désapprendre et réapprendre les langues : Des étudiants racontent leurs parcours d’apprentissage dans M. C. Penloup, F. Laroussi, M. A. Akinci (eds.), Limoges : Editions Lambert Lucas, p.149-156.

Hélot, C. (2013) « Le développement langagier du jeune enfant en contextes bilingue et plurilingue : Quels enjeux éducatifs pour les structures d’accueil de la petite enfance? », dans C. Hélot & M. N. Rubio (eds.) : Petite enfance et plurilinguisme. Toulouse: Éditions Erès, 41-60.

Hélot, C. (2012) « La notion de répertoire plurilingue ou comment comprendre le fonctionnement langagier des enfants bilingues », dans  Temps d’enfances, Temps de transmission de saviors, Actes du 22ème congrès national AFPEN, Strasbourg 2011, 135-149

Hélot, C. (2012): “Multilingual Education and Language Awareness”. In C. A. Chapelle (ed.) The Encyclopedia of Applied Linguistics. New York, Wiley Blackwell.

Hélot, C. (2012): “Linguistic Diversity and Education”, in M. Martin-Jones, A. Blackledge & A. Creese (eds.) Routledge Handbook of Multilingualism, New York/London, Taylor and Francis, 214-231

Hélot, C. & O’ Laoire, M. (2011) : « Introduction : From Language Education Policies to a Pedagogy of the Possible » in C. Hélot and M. O’ Laoire (eds.) Language Policy for the Multilingual Classroom : Pedagogyof the Possible, Clevedon, UK : Multilingual Matters, IX – XXII

Hélot, C.: (2011) : « Children’s Literature in the Multilingual Classroom », in C. Hélot et M. O Laoire (eds.), Language Policy for the Multilingual Classroom : Pedagogyof the Possible, Clevedon, UK : Multilingual Matters,  42-64

Hélot, C. (2010): « Tu sais bien parler Maîtresse! » Negociating Languages other than French in the Primary Classroom in France, dans Kate Menken & Ofelia Garcia (eds.), Negociating Language Education Policies: Educators as Policy makers New York: L. Erlbaum/ Routledge, 52-71

Bogatto, B ; et Hélot, C. (2010): « What Does The Linguistic Landscape Tells Us About Language Diversity in Strasbourg ? » In Elana Shohamy, Eliezer Ben-Rafael & Monica Barni (Eds.) Linguistic Landscape In The City. Bristol: Multilingual Matters, 275-291.

Benert, B. & Hélot, C. (2010) « Littérature de jeunesse et plurilinguisme : À la rencontre de deux auteurs polyglottes en formation bilingue : Tomi Ungerer et Ernst Jandl« , dans S. Ehrhart, C. Hélot & A. Le Nevez (eds), Plurilinguisme et formation des enseignants, une approche critique, Francfort : Peter Lang, pp. 115-144

Anderson, J. Hélot, C. Mc Pake, J. & Obied, V. (2010) : Formation professionnelle du personnel travaillant dans les écoles multilingues. Études et Ressources n°5 L’intégration linguistique et éducative des enfants et adolescents issus de l’immigration. Division des politiques linguistiques, Conseil de l’Europe. Strasbourg.

Hélot, C. (2009): «La formation des enseignants en contexte plurilingue », dans J. Vernaudon et V. Filliol (eds.) Vers une école plurilingue dans les collectivités françaises d’Océanie et de Guyane, Collection Cahiers du Pacifique Sud Contemporain, Hors Série n°1. Paris : l’Harmattan, 251-270

Hélot, C. (2008): « Mais d’où est-ce qu’il sort ce bilinguisme ? » La notion de bilinguisme dans l’espace scolaire français. Dans G. Budach, J. Erfurt et M. Kunkel (eds.), Écoles Plurilingues – Multilingual Schools : Konzepte, Institutionen und Akteure. Internationale Perspecktiven. Franfurt : Peter Lang, 55-80

Hélot, C. & de Mejia, A. M. (2008): “Introduction: Different Spaces – Different Languages. Integrated Perspective on Bilingual Education in Minority and Majority Settings” in C. Hélot et A. M. De Mejia (eds.), Forging Multilingual Spaces: Integrating Majority and Minority Bilingual Education. Clevedon : Multilingual Matters, 1-23

Hélot, C. (2008): “Bilingual Education in France: School Policies versus Home Practices”, in C. Hélot et A. M. De Mejia (eds.): Forging Multilingual Spaces: Integrating Majority and Minority Bilingual Education. Clevedon : Multilingual Matters, 203-227

Hélot, C. (2008): “Penser le bilinguisme autrement“ dans C. Hélot, B. Benert, S. Ehrhart, & A. Young (eds.), Penser le bilinguisme autrement, Frankfurt : Peter Lang, 9-27

Hélot, C. et Kenner, C. (2008): “Home, School and Communities” , Section editors, Part 2, dans C. Kenner et T. Hickey (eds.), Multilingual Learning Communities across Europe, London : Trentham Books, 59-118

Hélot, C. (2008): “Creating a Community of Readers across Europe. The Only Connect project“ in C. Kenner and T. Hickey (eds.), Multilingual Europe. Diversity and Learning. Trentham : Trentham books, 75-81

Young, A. & Hélot, C. (2008): “Parent-teacher Partnerships : Co-constructing knowledge about languages and cultures in a French primary school” in C. Kenner and T. Hickey (eds.), Multilingual Europe. Diversity and Learning. Trentham : Trentham books, 89-96

Hélot, C. (2007):Awareness Raising and Multilingualism in Primary Education, in Jasone Cenoz and Nancy Hornberger (eds.), Encyclopedia of Language and Education, Second Edition, Volume 6: Knowledge about Language. Berlin : Springer, 371-384

Eckert, N.; Young, A. and Hélot, C. (2008): “Sprachliche und Kulturelle Vielfalt als Ressource Begreifen. Ein Language Awareness Schulprojek an einer französischen Grundshule” in I. Dirim, K. Huenschild, B. Lütje-Klose, J. Löser and I. Sievers (Hrsg) Ethnische Vielfalt une Mehrsprachigkeut an Schulen. Beispiele aus verschiedenen nationalen Kontexten. Brandes und Apsel, 129-144

Young, A. and Hélot, C. (2007): “Parent Power : Parents as a linguistic and cultural resource at school.” Dans A. Camilleri Grime (dir.), Promoting Linguistic Diversity and Whole-School Development, CELV (Centre européen des langues vivantes, Graz, Autriche), Strasbourg : Conseil de l’Europe, Deuxième programme à moyen terme 2004–2007 : L’éducation linguistique pour la cohésion sociale dans une Europe multilingue et multiculturelle. Versions française et anglaise, 19-34

Hélot, C. & Young, A. (2006) : « Imagining Multilingual Education in France : a language and cultural awareness project at primary level. » Dans O. Garcia, T. Skutnabb-Kangas, and M.E. Torres Guzman (eds.), Imagining Multilingual Schools. Clevedon, UK : Multilingual Matters. (p. 69-90).

Hélot, C. (2006) : « Bridging the Gap between Prestigious Bilingualism and the Bilingualism of Minorities: Towards an Integrated Perspective of Multilingualism in the French Education Context. » Dans M. O’ Laoire (ed.), Multilingualism in Educational Settings. Tübingen : Stauffenburg Verlag. (p. 49-72)

Hélot, C. et Scheidhauer, M.L. (2006) : “Introduction.” Dans C. Hélot & al (eds), Ecarts de langue, écarts de culture. A l’école de l’Autre. Frankfort : Peter Lang. (p. 9-19).

Hélot, C. (2006) : “De la notion d’écart à la notion de continuum. Comment analyser le caractère inégalitaire du bilinguisme en contexte scolaire ?” Dans C. Hélot & al (eds), Ecarts de langue, écarts de culture. A l’école de l’Autre. Frankfort : Peter Lang. (p. 185-206).

Young, A. & Hélot, C. (2006) : “La diversité linguistique et culturelle à l’école. Comment négocier l’écart entre les langues/cultures de la maison et celle(s) de l’école ?” Dans C. Hélot & al (eds), Ecarts de langue, écarts de culture. A l’école de l’Autre. Frankfort : Peter Lang. (p. 207-220).

Young, A., Hélot, C., Hancock, A. et Landon, J. (2006) : Home Language/School Language. Dans A. Hancock & al (eds.), Buiding on Language Diversity with Young Children, TESSLA. Berlin : LIT Verlag. (p. 29 – 86)

Hélot, C. (2004) : « Bilingual Language Socialization in the Family : What teachers should know ». Dans X.P. Rodriguez Yanez, A.M. Lorenzo Suarez & F. Ramallo (eds.), Bilingualism and Education: From the Family to the School. Frankfurt : Lincom Europa. (p.  231- 242).

Hélot, C. (2004) : « The Sociolinguistic context of Bilingual Education in France today ». Dans X.P. Rodriguez Yanez, A.M. Lorenzo Suarez & F. Ramallo (eds.), Bilingualism and Education: From the Family  to the School. Frankfurt : Lincom Europa. (p. 303-315).

Hélot, C. (2003) : « Crossing the Boundaries of Language and Culture through Reading, Writing, Playing : How school correspondence and shared reading can bring children of different European countries closer ». Dans C. Hélot & I. Jacoberger (eds.), Intercultural Education and the Translation of Children’s literature : The « Only Connect » Project. Strasbourg : Publication de l’Université Marc Bloch. (p. 15-26).

Hélot, C. (1990) : “Using the language laboratory”. Dans D. Little, M. Ruane, & M. Kennedy (eds.), Media Technology and Language Learning”. IRAAL (Irish Association of Applied Linguistics), Dublin, Irlande. (p. 53-71)

 Articles dans revues à comité de lecture / Journal Articles

Hélot, C. (2012): “Tomi Ungerer, un auteur polyglotte … qui n’a pas ses langues dans sa poche”, dans La Revue des Livres pour Enfants, Hors Série, Rencontres Européennes, Paris : BNF, 63 – 69.

Benert, B. et Hélot, C. (2009): “Traduction et Altérité”. dans V. Lalagianni (ed.), Children Literature Studies and Literary Theory Today. Neohelicon, Acta Comparationis Literarum Universalis. XXXVI (1), Dordrecht : Springer Publishers, 49-61

Benert, B. et Hélot, C. (2007): “Tomi Ungerer : Homo Viator. Trois langues et quatre récits pour penser la notion d’identité”. Grengänge 14, Heft 28. Leipzig : Leipziger Universität, 167-188

Hélot, C. et Benert, B. (2006): « Comment penser la notion d’interculturel dans la formation des enseignants du premier degré en France. Analyse de trois notions: l’étranger, la rencontre, l’autre« . dans A. Akkari et al (eds), Approches Interculturelles dans la formation des enseignants : Impacts, stratégies, pratiques et expériences. Revue des HEP de Suisse Romande et du Tessin n°4. CDHEP, Neuchâtel, Suisse, 77-102

Hélot, C. et Young, A. (2005): « Language Education and Diversity : Policy and Practice at Primary Level in France« . Journal of Language, Culture and Curriculum. Multilingual Matters, 242-257

Hélot, C. (2004): « Bilinguisme des migrants, bilinguisme des élites, analyse d’un écart en milieu scolaire« . Les Cahiers de la Recherche. HEP Bejune, Neuchâtel, Suisse, 8-27

Hélot, C. (2003): « Language Policy and the Ideology of Bilingual Education in France« . Language Policy, Vol 2, n°3., 255-277

Hélot, C. et Young, A. (2003): « Education à la diversité linguistique et culturelle : le rôle des parents dans un projet d’éveil aux langues en cycle 2« .  Numéro spécial de la revue LIDIL (Linguistique et Didactique des Langues) D.L. Simon & C. Sabatier (eds.), Le plurilinguisme en construction dans le système éducatif : contextes, dispositifs, acteurs en situation formelle d’apprentissage, 187-200

Young, A. et Hélot, C. (2003): « Language Awareness and / or Language Learning in French Primary Schools today. » Journal of Language Awareness, Vol 12: 3 & 4, 236-246

Hélot, C. (2002): « First and Second Language Learning in Early Bilingual Education: Cognitive Theories and Their Implications for Teachers« . Education et Sociétés Plurilingues n°13 CMIEPB, Val d’Aoste, 21-33

Hélot, C. et Young, A. (2002): « Bilingualism and Language Education in French Primary Schools: why and how should migrant languages be valued? » International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, Vol 5: 2., 92-112

Hélot, C. (2001): « Apprendre à parler et parler pour apprendre, de la langue de la maison à la langue de l’école« . Cahier du CIRID n°11, Strasbourg : Université Marc Bloch, 2-27

Hélot, C. et Young, A. (2000): « L’enseignement des langues à l’école: pour une plus grande prise en compte du pluralisme culturel ». La Revue des deux Rives: Europe-Maghreb, n°2, 27-42

Hélot, C. (1997): « Les dimensions sociales et affectives du bilinguisme précoce: Quelles incidences pour l’enseignement des langues à l’école? »  Les Cahiers du CIRID, N°6, Strasbourg, Université Marc Bloch, 3-21

Hélot, C. (1995): « Bilingualism and Divorce: How do children cope with their two languages after their parents separate? » The Bilingual Family Newsletter, vol 12, n° 1., 3-6

Hélot, C. (1988): “Bringing up Children Trilingually”.  Language, Culture and Curriculum, vol 1, n° 3., 281-287

Hélot, C. (1986): “Le Laboratoire de langues : mort ou survie?” TEANGA n°6. IRAAL, 12-23

Hélot, C. (1985): “Testing a Group of Children with the Bilingual Syntax Measure”. TEANGA N° 5.  IRAAL, Dublin, 22-38

Hélot, C. (1983): “The Simultaneous Acquisition of English and French by a Group of Children Living in Ireland”. TEANGA N° 3, IRAAL, 37-53

 Articles publiés dans actes de colloques

Hélot, C. (2013): »Quelles politiques linguistiques éducatives faut-il promouvoir pour assurer le bien-être des enfants des familles d’orine étrangères ? dans Bien-ëtre des jeunes enfants dans l’accueil et l’éducation en Franc et ailleurs. Actes du colloque 10-11 octobre 2011, DRESS, Centre d’analyse stratégique, Collection études et statistiques, 103-112

Hélot, C. (2003): « Les politiques linguistiques éducatives en France face au plurilinguisme ».  dans M.V. Babot de Bacigaluppi & S. Helman de Urtubey (eds.) Français 2002, Points de Rencontre : Actes duVIIe Congrès National des Professeurs de Français. Université de Tucuman, Tucuman : Argentine, 247-260

Hélot, C. (2002): « Recent Curriculum Developments in the Field of Foreign Language  and Bilingual Education in France ». Actes du Colloque FAAPI 2002 (Fédération Argentine de l’Association des Professeurs d’Anglais), Cordoba, 2002, 7-23

Hélot, C. (2001): « Apprendre les langues étrangères à l’école oui, mais comment? »  Actes du Colloque Apprendre les langues vivantes étrangères. Académie de la Martinique, 7/8-3-2001, 18-32

Hélot, C. (2000): « Pour un enseignement des langues qui soit une éducation à la tolérance; un exemple: l’éveil aux langues ». Actes de l’Ecole d’été du Pôle Grand Est, Strasbourg : IUFM d’Alsace, 68-73

 Autres

Ehrhart, S. et Hélot, C. (2004): Building Bridges or Taking the Ferry: Pidgins, Creoles and Language Acquisition in Multilingual Settings. CongrèsUNESCO/Linguapax. Dialogue sur la diversité linguistique, la durabilité et la paix. Forum des Cultures, Barcelone.

Hélot, C. et Young, A. (2004): « L’éducation à la citoyenneté par le biais de l’interculturel à l’école« . 7ème Biennale de l’Education et de la Formation. Débats sur les recherches et les innovations. Lyon : INRP – APRIEF : Lyon

Hélot, C. (2000): “Language, Culture and Identity in French Schools ». Report of the 5th Erasmus Intensive Seminar: Learning and Teaching Second Languages in Primary Schools”. Université de Oulu, Oulu: Finlande, 18-26

Hélot, C. (1997): “The Simultaneous Acquisition of French and English in the home context. A Study of Infant Bilingualism in Ireland”. Report of the Second Erasmus Intensive Seminar : Université de Oulu, Oulu : Finlande, 13-22

Hélot, C. (1996): “Early Language Learning in France and in Alsace: The political, social and educational dimensions”. Report of the First Erasmus Intensive Seminar, Berlin : Freie Universitat Berlin, 17-26

Hélot, C. (1994): “Le Bilinguisme Précoce: Questions de Stratégie”. Bulletin de l’Association des Professeurs de Langues Vivantes. APLV, Strasbourg. Nouvelle Série n° 49. (p. 2-11). 

 Compte-rendus de lecture

Hélot, C. (2014): dans Journal of Multilingual and Multicultural Development,Issue 8 2014 : Review of D. Omer and F. Tupin (eds) (2013) Éducations Plurilingues. L’aire francophone entre héritages et innovations. Rennes,Presses Universitaires de Rennes.

Hélot, C. (2007): dans Language, Culture and Curriculum vol 20, n°1 (Multilingual Matters): review of J.D. Barnes, Early Trilingualism, A Focus on Questions. Clevedon, Multilingual Matters.

Hélot, C. (2005): dans Language Awareness vol 14, n°2 & 3 (Multilingual Matters) (pp. 193-199) : review of J.Bourne and E. Reid (eds.), Language Education. World Yearbook of Education 2003, London : Kogan Page.

Hélot, C. (1990): dans Journal of Multilingual and Multicultural Development vol 11, n°4 Multilingual Matters (pp. 355-358) : review of G. Saunders, Bilingual Children : From Birth to Teens. Clevedon : Multilingual Matters.

Hélot, C. (1988): dans Teanga n°8 (pp. 79-83) : review of S. Devitt, « Learning a Foreign Language through the Media« , CLCS occasional paper n°18, 1986, Trinity College, Dublin, et M. Bloor & T. Bloor « Languages for Special Purposes : Practice and Theory », CLCS occasional paper n°19, 1986, Trinity College, Dublin.

Hélot, C. (1988): dans Language , Culture and Curriculum vol 1, n°1 (Multilingual Matters) (pp. 67-69): review of L. Arnberg, Raising Children Bilingually : The pre-school years. Clevedon : Multilingual Matters.

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *